Thư Viện Tin Lành: Trang Nhà » Văn Học (Page 63)

Giới Thiệu Sách: Cho Tôi Chia Xẻ Niềm Tin

Giới Thiệu Sách: Cho Tôi Chia Xẻ Niềm Tin Đỗ Lê Minh Đỗ Lê Minh là một sinh viên Việt Nam du học tại Úc từ năm 1968.   Sau tháng Tư năm 1975, tác giả hòan tất chương trình Tiến sĩ Toán tại University of New South Wales, Australia.  Trong thời gian tại Úc, ông tham gia một số công tác thiện nguyện  với cộng đồng người Việt.   Thoát chết sau một tai nạn xe hơi, tác giả nhận thấy sự mong manh của cuộc đời. Tiế ...

Read more

Barabbas – Phần 5a

Barabbas Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Lắm lúc Ba-ra-ba tự hỏi tại sao mình ở lại Giê-ru-sa-lem, trong khi không có việc gì cần làm cả. Gã đi lang thang trong thành phố không mục đích, cũng không để làm một việc gì. Tuy nhiên, gã đoán biết rõ là trên núi, các đồng bọn đang lấy làm lạ vì gã còn nấn ná ở đây mà chưa chịu về với chúng. Tại sao gã ở lại đây? Chính gã cũng kh ...

Read more

Barabbas – Phần 4b

Barabbas Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương  [divide style="2"] Phần 4b: Gã ngồi thu hình trong một bụi me bên kia đường, ngay cửa mộ. Khi trời sáng ra, ngôi mộ sẽ nằm dưới tầm mắt gã. Ngồi đây, gã sẽ thấy rất rõ. Bây giờ, chỉ còn chờ cho mặt trời mọc lên! Lẽ tự nhiên, gã biết là người chết kia sẽ không bao giờ sống lại được, nhưng gã muốn nhìn tận mắt cho chắc chắn. Đó là lý do khiến gã dậy th ...

Read more

Barabbas – Phần 4

Barabbas Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Phần 4: Ả sứt-môi không sao ngủ được. Ả nhìn lên các ngôi sao nghĩ đến những việc sắp xảy ra. Không! Ả không muốn ngủ, ả muốn thức suốt đêm. Ả đang nằm trên chiếc ổ bằng nhánh cây và rơm chất trong một hóc đá phía ngoài Cửa Phân. Ả nghe quanh đó những kẻ bệnh hoạn rên rỉ và cựa mình trong giấc ngủ. Ả cũng nghe tiếng chuông nhỏ của t ...

Read more

Barabbas – Phần 3

Barabbas Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Phần 3: Hôm sau, Ba-ra-ba đi dạo trong thành phố. Gã gặp nhiều người quen biết, cả bạn lẫn thù. Phần đông đều lộ vẻ ngạc nhiên khi thấy gã; vài người giật nẩy mình, dường như đang thấy một bóng ma trước mặt. Điều đó làm gã khó chịu. Người ta không biết là gã đã được trả tự do rồi sao? Đến bao giờ người ta mới biết rằng không phải là ...

Read more

Barabbas – Phần 2

Barabbas Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Phần 2: Vào cửa Đa-vít, đi chưa được mấy bước trên đường phố, gã đã gặp ngay ả sứt môi. Ả lướt nhanh qua các ngôi nhà và giả bộ như không thấy gã, nhưng gã biết rằng ả thật đã thấy mình rồi, và ả không ngờ là lại được gặp gã. Có lẽ ả tưởng gã đã bị đóng đinh rồi. Gã bắt kịp ả và bước đi sát một bên. Bây giờ thì họ gặp lại nhau. Khôn ...

Read more

Barabbas – Phần 1

Barabbas Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"]  Phần 1: Ai ai cũng biết là người ta đã đóng đinh người ấy cùng với hai kẻ khác. Người ta cũng biết những ai đã quây quần chung quanh người ấy: Mary mẹ người, Mary Ma-đơ-len, Vê-rô-ních, Si-môn ở Xy-ren, kẻ đã vác cây thập tự, và Giô-sép ở A-ri-ma-thê, kẻ sẽ chôn cất người ấy. Tuy nhiên, hơi thấp hơn về phía chân đồi còn có một ngườ ...

Read more

Giới Thiệu Sách: Barabbas (Nobel Văn Chương – 1951)

Barabbas  - Par Lagerkvist Barabbas là một nhân vật có thật sống cùng thời với Chúa Giê-xu.  Tên của Barabbas có nghĩa là "con của cha"  (Bar: con và abba: cha). Barabbas vốn là người hung bạo và là một kẻ sát nhân.  Ông bị người La Mã bắt vì tội nổi loạn và tội giết người (Luca 23:19, 25).  Barabbas bị giam tại Giê-ru-sa-lem để chờ ngày nhận án tử hình. Mùa xuân năm 33, Chúa Giê-xu bị các nhà lãnh đạo ngườ ...

Read more

Linh Cương: Đau Thương

Đau Thương Nỗi đau nào sánh được Đau thương trên thập hình Nỗi sầu nào ray rứt Bằng sầu Chúa hy sinh. Ghết-sê-mê-nê! Không là vườn hoa hương ngát Nhưng là nơi tràn ngập bóng ưu sầu Sầu đến chết, sầu làm tim tan nát Bật đau thương thống thiết khúc linh cầu Giê-xu đã dốc đổ lòng cùng Thánh Phụ Giữa vườn khuya huyết hạn suốt canh dài A-ba! Lạy Cha, xin Ngài cất bỏ Chén đắng nầy – nếu được – khỏi môi cay Song c ...

Read more

Tiểu Sử Thánh Ca: Càng Gần Chúa Hơn

Càng Gần Chúa Hơn  - Nearer, My God, to Thee - là một bài thánh ca nổi tiếng trong thế kỷ 19.  Bài thánh ca này do Sarah Fuller Flower Adams (1805-1848), một nữ thi sĩ người Anh, sáng tác. Sarah Adams lấy ý viết lời thánh ca này từ Sáng Thế Ký 28:10-22. Phân đoạn Kinh Thánh này thuật lại chuyện Gia-cốp phải bỏ gia đình chạy trốn vì sợ chính anh mình giết.  Trong một đêm lưu lạc xa nhà, vì giư ...

Read more

©2012-2023 by Thư Viện Tin Lành

Scroll to top